繁体
到既好笑,又有几分恶心。孟
的讽刺是辛辣而
刻的。孟
的原意是讽刺他那个时代不择手段去奔走于诸侯之门,求升官发财的人,他们在光天化日下冠冕堂皇,自我炫耀,暗地里却行径卑劣,
着见不得人的勾当。其实,在我们今天读来,也仍然可以
到生活中有这位齐国飞人的影
。他们当然已不可能像这位齐国“良人”那样“有一妻一妾而
室”无“妻妾”可“骄”了。但是可以“骄”同事“骄”朋友嘛。今天我与某书记钓鱼,明天我与某局长喝酒,后天又是某大款请我上茶楼,如此等等,不一而足。某小品讽刺的用名片打扑克,鞭挞的不就是这位齐国“良人”似的人
吗?
卖灵魂的无耻之徒。(又)顾(而之他):回
看。
(此其为餍足之)
(也):
理。
他的妻
回到家里,告诉他的妾说:“丈夫,是我们仰望并终
依靠的人,现在他竟然是这样的!”二人在
院中咒骂着,哭泣着,而丈夫还不知
,得意洋洋地从外面回来,在他的两个女人面前摆威风。
第二天早上起来,她便尾随在丈夫的后面,走遍全城,没有看到一个人站下来和她丈夫说过话。最后他走到了东郊的墓地,向祭扫坟墓的人要些剩余的祭品吃;不够,又东张西望地到别
去乞讨,这就是他酒醉
饱的办法。
在君
看来,人们用来求取升官发财的方法,能够不使他们的妻妾引以为耻而共同哭泣的,是很少的!
骄(其妻妾):傲慢地对待。
。lass="headline-1 bk-sidecatalog-title">译文 齐国有一个人,家里有一妻一妾。那丈夫每次
门,必定是吃得饱饱地,喝得醉醺醺地回家。他妻
问他一
吃喝的是些什么人,据他说来全都是些有钱有势的人。他妻
告诉他的妾说:“丈夫
门,总是酒醉
饱地回来;问他和些什么人一
吃喝,据他说来全都是些有钱有势的人,但我们却从来没见到什么有钱有势的人
到家里面来过,我打算悄悄地看看他到底去些什么地方。”