繁体
宦达:官场上发展。宦,
官;达,显贵
臣
李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚
生六个月,我慈
的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父
母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门
衰微而福分浅薄,很晚才有儿
。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门
的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的
和影
相互安
。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
不胜:禁不住。胜(shēng),承受,承担。
更(gēng)相:相继,相互
乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻对长辈的孝养之情
历职:连续任职
【过蒙
擢,
命优渥,岂敢盘桓,有所希冀】
闻:使动用法,使…知
。与上文“
以表闻”的“闻”用法相同。
【皇天后土,实所共鉴】
日薄西山:太
接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近
保:安;卒:终
】
是以:这是因为
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日
还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日
已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲
目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一
小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀
报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着
一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知
这件事。
【二州牧伯】
鉴:明察
盘桓:徘徊不前的样
,指拖延不就职
擢(zhuó):提
【死当结草】
回,夜间魏夥梦见老人说是魏武
妾的父亲,帮助他,是为了报答不令女儿殉葬的恩德。现在表
结草:典故,
自《左传·宣公十五年》[1]。见成语“结草衔环”说
秋时,晋大夫魏武
有
妾,武
病时,
区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”自称的谦词
不矜:不看重。矜,夸耀
【臣之辛苦】
命:恩
任命 优渥(wò):恩惠优厚
嘱咐 其
魏夥说,自己死后,令妾改嫁。到了病危时,又说令妾殉葬。武
死后,魏夥把父妾嫁
希冀:指非分的乞求
,说是 遵守父亲神志清醒时的遗命。传说后来魏夥和秦将杜回作战,看见一老人结草绊倒了杜
庶:庶几,或许,表示希望或推测
二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)
【人命危浅】
【日薄西山】
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太
洗
。像我这样
微贱地位卑下的人,担当侍奉太
的职务,这实在不是我杀
捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官
促我立刻上路;州官登门督促,比
星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是
退两难,十分狼狈。
犬
恐怖之情:这是臣
谦卑的话,用犬
自比
牧:古代称州的长
;伯:长
【矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,以保卒余年】
辛苦:辛酸苦楚(古今异义)
听:准许
示死后也会像结草老人一样来报答恩情。
矜悯:怜悯
【更相为命,是以区区不能废远】
李密,一名虔,字令伯(224—287年),西晋犍为武
(今四川
我俯伏思量晋朝是用孝
来治理天下的,凡是年老而德
的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经
过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望
官显达,并不顾惜名声节
。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提
,恩
优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样
;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
【臣不胜犬
怖惧之情,谨拜表以闻】
郎署:尚书郎的官衙
【乌鸟私情,愿乞终养】
危浅:指生命垂危。浅:不长
终养:养老至终
皇天后土:文中指天地神明